Apr 03, 2023 1:51 pm
Apa arti atau makna idiom "cast your pearls before swine" serta bagaimana contoh kalimatnya?
Idiom "cast your pearls before swine" memiliki makna bahwa Anda memberikan sesuatu yang berharga atau berharga bagi orang yang tidak bisa menghargainya atau tidak tahu cara menghargainya. Idiom ini berasal dari Kitab Suci, yaitu Alkitab, di mana seorang Yesus mengatakan, "Jangan melemparkan mutiara Anda ke babi." Ini menunjukkan bahwa Anda tidak akan menghargai barang yang mahal jika Anda tidak menghargainya.
Untuk menggunakan idiom ini dalam kalimat, Anda dapat mengikuti pola: "cast your pearls before swine". Berikut adalah 10 contoh kalimat menggunakan idiom ini dalam bahasa Inggris:
- I won't bother showing my art to someone who doesn't appreciate it. It's like casting your pearls before swine. (Saya tidak akan repot-repot menunjukkan seni saya kepada seseorang yang tidak menghargainya. Seperti melemparkan mutiara Anda ke babi.)
- Don't tell your secrets to everyone. Remember, you can't cast your pearls before swine. (Jangan menceritakan rahasia Anda kepada semua orang. Ingat, Anda tidak bisa melemparkan mutiara Anda ke babi.)
- Let's not waste our time explaining this to someone who doesn't understand. We don't want to cast our pearls before swine. (Mari tidak membuang-buang waktu kita menjelaskan ini kepada seseorang yang tidak mengerti. Kita tidak ingin melemparkan mutiara kita ke babi.)
- The company spent a lot of money on a training program, but the employees didn't take it seriously. It's like casting your pearls before swine. (Perusahaan mengeluarkan banyak uang untuk program pelatihan, tetapi karyawan tidak serius mengikuti pelatihan tersebut. Seperti melemparkan mutiara Anda ke babi.)
- He shouldn't have given his rare book collection to someone who doesn't appreciate books. It's like casting your pearls before swine. (Dia seharusnya tidak memberikan koleksi buku langka-nya kepada seseorang yang tidak menghargai buku. Seperti melemparkan mutiara Anda ke babi.)
- She's wasting her time trying to teach him how to cook. He doesn't care. It's like casting your pearls before swine. (Dia membuang-buang waktu mencoba mengajari dia cara memasak. Dia tidak peduli. Seperti melemparkan mutiara Anda ke babi.)
- The artist created a masterpiece, but no one was interested. It's like casting your pearls before swine. (Seniman membuat karya masterpiece, tetapi tidak ada yang tertarik. Seperti melemparkan mutiara Anda ke babi.)
- The artist felt like he had cast his pearls before swine when no one showed up to his art exhibit. (Sang seniman merasa seperti telah membuang-buang permata di depan babi ketika tidak ada yang datang ke pameran seninya.)
- I gave him my best advice, but he didn't take it. I guess I was casting my pearls before swine. (Saya memberinya saran terbaik saya, tapi dia tidak menerimanya. Saya kira saya telah membuang permata di depan babi.)
- He offered to buy her a diamond necklace, but she said she didn't like jewelry. He felt like he had cast his pearls before swine. (Dia menawarkan untuk membelikan kalung berlian untuknya, tapi dia bilang tidak suka perhiasan. Dia merasa seperti telah membuang-buang permata di depan babi.)
Demikian penjelasan mengenai arti atau makna idiom "cast your pearls before swine" serta contoh kalimatnya.